English


《给孩子的历史地理》

2018-02-26 08:44 来源:北京青年报 
2018-02-26 08:44:21来源:北京青年报作者:责任编辑:孙佳涵

  ◎作者:唐晓峰 ◎中信出版社 ◎2018年1月1日出版

  熟悉的地名,特别是家乡的地名,会给人带来亲切感,所以许多移民到了新地方却还喜欢沿用自己家乡的老名字

  中国古代更不能用帝王将相的名字作地名。美国流行这种做法,因为华盛顿伟大,华盛顿的地名到处都是。说首都华盛顿时必须加上D.C.,否则不知道是指哪里的华盛顿。如果中国也像美国那样,因为秦始皇伟大,把许多地名叫嬴政,因为汉武帝伟大,起一堆地名叫刘彻,唐太宗伟大,再起一批地名叫李世民,行吗?两个人对话,甲问:“您从哪来?”乙回答:“我从康熙那儿来。”“您到哪儿去?”“我到李世民那儿去。”这或者把人吓死了,或者把人笑死了。为什么中国人这样做就觉得可笑,但美国人这样做我们却不觉得奇怪呢?我们用的是文化上的“双重标准”。

  我们都知道,在古代中国,如果碰巧地名与皇帝的名字在某个字上重复了,那就必须要把地名里的那个字改掉,这叫避讳。比如北岳恒山,《史记》里面有时写作常山。为什么不叫恒山?因为汉朝第三个皇帝叫刘恒,就是汉文帝,从那时起,天下带恒字的地名都要改掉,于是恒山改作常山。汉代灭亡以后,常山又改回恒山。

  直呼名字是不尊敬吗?直呼其名,中国人认为不敬,但在美国则不然。美国人对无论多么敬重的人,只要关系稍微近一点,就不叫你姓,而直接叫你的名了。比如一个老师叫迈克· 史密斯,他的姓是后面的史密斯。在学生与他熟悉了以后,就只叫他迈克。不这么叫,反而觉得生疏。中国人直呼长辈老师的名可不行,见了老师,一定要称呼老师的姓氏,后面再加“老师”或“先生”。

  其实,地名文化不是小事,在里面可以抓出一个文化的大灵魂来。为什么中国人不能用人名作地名?为什么中国人要避讳?直呼长辈、上级、尊者的名字为什么不礼貌?中国人为什么有了名字还要字、号?这里有一大套文化规矩。

  现在世界上的很多地名都是历史地名,读到这样的名字,会想到古老的历史。比如邯郸,一提邯郸,我们就会想到赵国。扬州、开封也是古老的名称。中国这类地名很多,有些地名已经有两三千年的历史,比如洛阳、咸阳、太行山。

  熟悉的地名,特别是家乡的地名,会给人带来亲切感,所以许多移民到了新地方却还喜欢沿用自己家乡的老名字。这样做,也可以清楚地告诉别人:我是谁。这类地名在老上海很多,比如广东街(新中国成立后改为新广路)、无锡弄等。现在北京郊区有不少以山西地名命名的村落,如霍州营、解州营、黎城营等,那也是历史上移民的结果。那里的人都说:“问我祖先在何处,山西洪洞大槐树。”

  在世界史中也有移民地名,特别是在殖民主义时代,有许多地名被殖民者带到了殖民地,只是,为了区别老家,殖民地名字的前边往往加个“新”字, 翻译成中文就是“纽(new)”字,地名前面带纽字的多半是这类名字。其中最著名的例子是美国的纽约(New York),这里最早被荷兰人占领,称“新阿姆斯特丹”,后来被英国人夺了去,改称“新约克”,约克是英国原有的地名。中文把“纽约克”省掉一个音,变成纽约。近些年,大量华人到美国定居,在洛杉矶的一个地方,因为台湾人很多,俗称小台北,后来大陆人的数量超上来,又改称小上海。(连载十)

[责任编辑:孙佳涵]


手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有