点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读:穿越世纪的“飞鸟”“新月”
首页> 文荟频道> 四季书事 > 正文

穿越世纪的“飞鸟”“新月”

来源:北京晚报2023-11-21 08:54

  ▌杨建民

  现代学者郑振铎,以珍稀本收藏及文学史研究闻名,他在外国文学翻译方面的贡献,虽然也被人提及,却常常为其他成绩所掩。可他早期翻译的泰戈尔的两本诗集《飞鸟集》《新月集》却至今流传,成为几家著名出版社(人民文学出版社、上海译文出版社等)的首选。虽然从时间看去,他的翻译距今已经有百年了。

  郑振铎

  1924年,泰戈尔与徐志摩(右四)、郑振铎(右二)等欢迎者合影。

  商务印书馆出版的郑振铎译泰戈尔诗选《飞鸟集》

  商务印书馆出版的郑振铎译泰戈尔诗选《新月集》

  一

  说起最初知晓和阅读泰戈尔,郑振铎记述,那还是很有些特别氛围的:“我对于泰戈尔(R.Tagore)的诗最初发生浓厚的兴趣,是在第一次读《新月集》的时候。那时离现在将近五年,许地山君坐在我家的客厅里,长发垂到两肩,很神秘地在黄昏的微光中,对我谈到泰戈尔的事。”在这样的氛围下出现,泰戈尔自然引起郑振铎的好奇。过了几天,他去许地山处。许说:我拿一本泰戈尔的诗选送给你。当时情形,郑振铎这样烘托:“他便到书架上去找那本诗集。我立在窗前,四围静悄悄的,只有水池中喷泉的潺潺的声音。我静静地等候那本美丽的书。”对于泰戈尔的作品,这真是一个合适的出场。郑振铎获得的,是一册日本人编选的泰戈尔诗选,小小的,绿纸封面。等不及到家,在回程车上,郑振铎便借着“新月与市灯的微光,约略地把它翻看了一遍”,“最使我喜欢的是其中所选的几首《新月集》的诗。”

  郑振铎翻译泰戈尔诗作成功,绝非偶然。在之前,他是做了很多准备的。1920年12月,郑振铎完成了一篇论文:《泰戈尔的艺术观》。他从泰戈尔的文章中,概括出一些人生及艺术的基本观念:“凡是艺术,如有不经过作者的人格化——感情化——的就不能称为艺术,因艺术就是发生于人类剩余的感情的,并且就是人类的人格的表现。”“从表面上看来,艺术似无用,其实却是人类高尚的精神和情绪方面,不朽的主宰。”……泰戈尔的观念,得自东方的诸多文化因子,作品也极富韵致风采。

  二

  1922年10月,郑振铎由商务印书馆,出版了自己翻译的第一本泰戈尔诗集《飞鸟集》。在出版例言中,郑振铎表达了这样的认知:“现在所译的泰戈尔各集的诗,都是我所喜欢读的,而且是我的能力所比较的能够译得出的。有许多诗,我自信是能够译得出的,但因为自己翻译它们的兴趣不大强烈,便不高兴去译它们。还有许多诗我是喜欢读它们,而且是极愿意把它们译出来的,但因为自己能力的不允许,便也只好舍弃了它们。”这样看来,这部《飞鸟集》的中文版,是不完全的。这“不完全”并非没有翻译出来,“《飞鸟集》曾经全译出来一次,因为我自己的不满意,所以又把它删节为现在的选译本。”(《飞鸟集·序》)《飞鸟集》共收短诗326首,这个译本收257首,“占全部的四分之三以上。”(1956年版“新序”)

  如此喜爱,又如此认真的态度,郑振铎的翻译,可以想见是可靠、忠实而美好的。我们不妨选一点来体味一下:“她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。”“‘海水呀,你说的是什么?’‘是永恒的疑问。’‘天空呀,你回答的话是什么?’‘是永恒的沉默。’”“当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。”“回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。”……

  泰戈尔的文字,以精粹却内涵丰富著称。从《飞鸟集》看去,确实名不虚传。自然,从我们的阅读感受可知,这其中有翻译者的绝大功劳。有时,一本相同的书,因为译者不同,产生的效果,几乎天地悬殊。郑振铎翻译的一些句子,一些已经成了我们人生中不断引述的名言。譬如,“如果错过了太阳你流了泪,那末你也要错过群星了。”“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”……这般凝练深切的表达,实在比现代许多直白的翻译精当恰切,它们的长久流传,是时代的选择,也是人心的选择才是。

  这本《飞鸟集》的翻译出版,恰逢其时。当时泰戈尔的一批散文短诗陆续被翻译过来,由于能够较好描摹人的刹那感受,引起了一些青年人的喜爱。冰心的最早诗集《繁星》《春水》,就是这些短诗引发的产物:“我自己写《繁星》和《春水》的时候,并不是在写诗,只是受了泰戈尔《飞鸟集》的影响,把自己许多‘零碎的思想’收集在一个集子里而已。”“这时我偶然在一本什么杂志上,看到郑振铎译的泰戈尔《飞鸟集》连载……这集里都是很短的充满了诗情画意和哲理的三言两语。我心里一动,我觉得我在笔记本的眉批上的那些三言两语,也可以整理一下……因为是零碎的思想,就选了其中的一段,以繁星两个字起头的,放在第一部,名之为《繁星》集。”(冰心:《我是怎样写〈繁星〉和〈春水〉的》)

  郑振铎在《飞鸟集》序言里也说:“近来小诗十分发达,他们的作者大半都是直接或间接接受泰戈尔此集的影响的。”1956年,此译本再版,郑振铎写了一篇新序:“这部《飞鸟集》共有短诗326首……我那时只选译了其中为自己喜欢的和能够懂得的若干篇……共译了257首,现在……又把那时候没有译出的69首诗,补译出来。现在这个样子的新版,算是《飞鸟集》的第一次的全译本了。”

  言及翻译,郑振铎以为:“泰戈尔的这些短诗,看来并不难译,但往往在短短的几句诗里,包含着深邃的大道理,或尖锐的讽刺语,要译得恰如其意,是不大容易的。”说到这里,郑振铎大约受到这批作品感染,用譬喻的手法说道:“它们像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的……”

  三

  《飞鸟集》翻译出版的成功,给了郑振铎极大的鼓励。他又开始了《新月集》的翻译整理。《新月集》的翻译,还与最初导引郑振铎阅读泰戈尔的许地山相关联。在阅读了许赠送的泰戈尔诗选不久,许地山拿出自己用古文翻译的《吉檀迦利》中的几首诗给郑振铎看。郑振铎说:译得很好,但似乎太古奥了。许地山回答:这一类的诗,应该用这个古奥的文体译,至于《新月集》,却又须用新妍流露的文字译。我想译《吉檀迦利》,你为何不译《新月集》呢?两人一合计,决定分头同时翻译这两部名作。

  可有时,约定并靠不住。两年过去了,许地山的《吉檀迦利》没有译出,郑振铎的《新月集》也时译时辍,不能成全。直到《小说月报》杂志改革,郑振铎才把自己翻译《新月集》中的一些诗作送去发表。许地山翻译的《吉檀迦利》部分,压根没拿出来,后来竟完全没了音讯。可不断有友人督促郑振铎把全部《新月集》译完。最终,除去原集中的9首,郑振铎不大喜欢,没有翻译,1923年印出以及后来多次再版的《新月集》郑译本,是以选译本出现的。这个《新月集》译本之所以影响久远,应该与翻译者的喜爱和投注心血相关。1923年该译本出版时,译者在序言中如此表达他对此书的爱好程度:“我喜欢《新月集》,如我之喜欢安徒生的童话,安徒生的文字美丽而富有诗趣,他有一种不可测的魔力……”“《新月集》也具有这种不可测的魔力……我们只要一翻开它来,便立刻如得到两只有魔术的翼膀,可以使自己从现实的苦闷的境地里飞翔到美静天真的儿童国里去。”

  基于这样的识见落笔,郑振铎的翻译也极具风采:“孩子永不知道如何哭泣,他所住的是完全的乐土。他所以要流泪,并不是没有缘故。虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。”(《孩童之道》)泰戈尔的想象和表现力真正惊人,他把儿童世界的真与美,与成人已经不复存在的状态作对比,凸显了儿童的丰富、聪慧与善良。这其中含有对成人世界的反思,尽管诗人没有那么直接表达。

  四

  《新月集》的翻译出版,应该还有欢迎泰戈尔的意思。当时泰戈尔已经应邀访华,虽然具体时间还未完全落实,可国内的活动已经展开。1923年9月,郑振铎参与的《小说月报》编发了一期《泰戈尔号》。迎接泰戈尔来华最卖力的诗人徐志摩一下子写了数篇文章,从各方面介绍有关情况。郑振铎自己也以一篇《欢迎泰戈尔》,表达对诗人的理解和致意:“他是给我们以爱与光与安慰与幸福的,是提了灯指导我们在黑暗的旅路中向前走的,是我们一个最友爱的兄弟,一个灵魂上的最密切的同路的伴侣。”

  因为泰戈尔的诗的濡染,郑振铎的文字也华美鲜活起来:“他的伟大是无所不在的;而他的情思则惟我们在对熠熠的繁星、潺潺的流水,或偃卧于绿茵般的草地上,荡舟于群山四围的清溪里,或郁闷地坐在车中,惊骇的中夜静听着窗外奔腾呼号的大风雨时才能完全领会到。”

  这篇欢迎辞,写作时间与《新月集》的序言很近。可见它们是彼此关联的。与《飞鸟集》同样,《新月集》译本也大受欢迎,数十年间翻印不断。可这个本子只从原本40首中选译了31首。直到1954年该译本再版,郑振铎才将余下的9首翻译出来。此次再版,距离最初的面世,已经过去30多年了。笔者手上的一个本子,是人民文学出版社1954年版1990年6月第5次印刷本,标明的印数是157800册。真是个惊人的数字。

  当年泰戈尔进入中国,遭到了一批党派人士的批责。老诗人颇有些“受伤”。可郑振铎通过阅读、翻译,从文学、从泰戈尔作为伟大人道主义者角度入手,对泰戈尔有了较深的理解。一位诗人说“越理解就越爱”,郑振铎于泰戈尔,应该是基于这种理解的爱,所以至今无论翻译及文字,均不减光泽。这两册薄薄的诗集译本,穿越近百年时空,依然给今人以美的启迪和心的抚慰,给人诸多联想,同时给人记述这段史迹的愉悦和动力。

[ 责编:邱晓琴 ]
阅读剩余全文(

相关阅读

您此时的心情

光明云投
新闻表情排行 /
  • 开心
     
    0
  • 难过
     
    0
  • 点赞
     
    0
  • 飘过
     
    0

视觉焦点

  • 海军福建舰出海开展首次航行试验

  • 湖北省博"晒"出我国首次出土秦简

独家策划

推荐阅读
奔跑吧·少年2024年内蒙古自治区棒垒球邀请赛在鄂尔多斯市康巴什区开赛。
2024-04-20 17:03
4月2日,随着57652次检测车从南充北站5道缓缓驶出,标志着新建汉中至巴中至南充铁路南充至巴中段(以下称"巴南高铁")启动联调联试,进入工程验收关键阶段,为全线早日开通奠定了坚实基础
2024-04-03 15:11
为切实织密森林“防火网”各地组织人员巡查防火。
2024-04-03 15:11
2024年3月31日,“知音湖北 遇见浪漫孝感”春赏花活动在湖北省孝感市金卉庄园景区启动。金卉庄园花团锦簇,五彩斑斓花卉竞相绽放。人们穿梭在花海之间,享受明媚春光。
2024-04-02 15:40
2024年3月23日,由中国服装设计师协会主办的2024秋冬中国国际时装周在北京开幕。
2024-03-26 21:07
3月17日,原创独立设计师品牌SHANG1 BY SHANGYI 2024秋冬系列时装发布会在北京举行。
2024-03-18 16:39
2024年2月28日,新疆维吾尔自治区巴音郭楞蒙古自治州博湖县境内的博斯腾湖出现推冰景观。
2024-02-29 18:59
云南省曲靖市罗平县马街镇钻天坡,盛开的油菜花梯田在初升太阳映照下,勾勒出一幅田园春景图
2024-02-23 10:59
美丽的三亚湾
2024-01-20 17:42
2024年1月12日,江西省吉安市吉州区庐陵文化生态园层林尽染,色彩斑斓,市民徜徉其间,尽享生态之乐。
2024-01-13 19:43
2023年12月26日,在云南省红河哈尼族彝族自治州元阳县新街镇黄草岭村附近,游客在冬樱花与梯田边游览。
2023-12-26 15:39
2023年12月12日,新疆哈密市巴里坤县第十九届冰雪文化旅游节采冰仪式在高家湖二渠水库进行。仪式主要展示了"头冰"的开采上岸过程。开幕式上还举行迎风旗、祈福词、喝出征酒等仪式。
2023-12-13 16:08
2023年12月13日,河北省正定古城迎来降雪,古城内外银装素裹,犹如一幅淡雅的水墨画,美如画卷。
2023-12-13 15:59
2023年11月28日,贵州省六盘水市明湖国家湿地公园层林尽染,景色迷人。
2023-11-29 15:42
2023年11月28日,江西吉安长塘镇中心小学,老师指导学生剪纸。
2023-11-29 15:42
三角梅原产于巴西,现主要分布在中国、秘鲁、阿根廷、日本、赞比亚等国家和地区。其中,以海南三角梅最为出名。
2023-11-29 11:13
2023年11月23日清晨,朝霞初现,三峡库区湖北省宜昌市秭归县沿江公路G348国道的绝壁岩体上,工人们正在铺设防护网,以防止岩崩和落石。
2023-11-24 15:15
2023年11月23日,黑龙江哈尔滨,哈尔滨站工作人员正在清理站台积雪。
2023-11-23 16:02
2023年11月21日,甘肃敦煌,首趟"敦煌号"铁海联运国际货运班列装载1000吨石棉驶出,经天津港通过铁海联运发往泰国曼谷。
2023-11-21 16:55
2023年11月21日,江苏省如皋市龙游河生态公园,色彩斑斓的树木与一河碧水相应成趣。
2023-11-21 16:55
加载更多